EnglishCorner丨用英語/西班牙語介紹咖啡風味,你行嗎?

今天給大家推荐一些雖然冷門,但說不定你哪天就用上了的咖啡行業的專業英語/西班牙語。

▲Cupping/ Tasting(杯測/品鑑)

20190515_052921274_iOS

英文 西班牙文 中文
coffee cupper catador(男)catadora(女) 杯測師
cupping la catación(名詞)catar(動詞) 杯測
cupping spoon la cuchara 杯測匙(湯匙)
scale la báscula
flavor el sabor 風味
aftertaste resabio 餘味
smell/aroma el olor / el aroma 味道/香氣
acidity la acidez 酸度
body el cuerpo 醇度
mouthfeel la textura 口感
points/score los puntos / el puntaje 分數
balanced balanceado 平衡的
sweet & sour agridulce 酸甜的
bitter amargo 苦的
sour agrio / ácido 酸的
sweet dulce 甜的
dry seco 幹的
clean limpio 乾淨的
delicate delicado 細緻的
silky sedoso 絲絨感的
smooth suave 順口的
vibrant vibrante 明亮的
uniform/consistent uniforme 一致的
astringent astringente 澀的
dirty sucio 濁的
musty rancio 霉味的;過熟的***
defect(s) defecto(s) 瑕疵
sample la muestra 樣品
break romper / quebrar 破渣
clean limpiar 撈渣/ 清理

西班牙文的形容詞加在名詞的後面,有陰陽性單複數的變化(通常字尾o為陽性;a是陰性),隨名詞詞性變化。

因此,若要形容風味乾淨,則是sabor limpio,形容餘味可用resabio corto(短的)、largo(長的)、fuerte(強烈的)等詞;形容風味可能會用到的有:olor de la fruta (水果果香)、olor de chocolate (巧克力香)、olor de cacao(可可香)、olor de flor (花香)。

另外,可能還會用到有vanilla(香草)、mandarín(es)(柑橘)、limón(檸檬)、nuez(核果/堅果)、manzana(蘋果)、cereza(櫻桃)、caramelo(糖果、焦糖) 、almendra(杏仁)、茉莉(jazmín)、茶(té)。

可直接說sabor de ….. ….的味道/ nota de ….. ….調(前加上述單詞),若是good(bueno) or bad(malo)則可放前面或放後面。例如,buen sabor / mal sabor = sabor bueno / sabor malo 。

▲Roasting / Production(烘焙/出品)

20190515_052924353_iOS

英文 西班牙文 中文
roasting machine tostador 烘豆機
roaster (person) el tostador(男)la tostadora(女) 烘豆師
roasting place tostaduría 烘豆室
coffee person cafetalero 從事咖啡產業之人
quality calidad 品質
exporter exportador 出口商
importer importador 進口商
container contenedor 貨櫃
to consolidate consolidar
bag saco (通常指麻布袋)bolsa (袋)
customs aduana 海關
contract contrato 合約
C-Market la bolsa 股市
tax impuesto
freight flete 運費
roast tueste(名詞) 烘焙
tueste ligerotueste medio ligero

tueste medio

tueste medio alto

tueste oscuro

淺焙淺中焙

中焙

中深焙

深焙

烘焙的部分,有些人習慣用的是發展完全/不完全,我不是很確定正確的講法是什麼

不過如果是要我翻譯我應該會說poco desarrollado(發展不足)、bien desarrollado/desarrollo completo(發展完全)。另外,口語說咖啡太焦會說quemado(焦的)。

在中美洲通常說saco指的就是麻布袋,若要特別指的話則是saco de yute

通常也都有附GrainPro,如果要特別念的話….就用西班牙文腔調念就可以了。)

 

▲Pest & Plagues(蟲害/災害)

20190515_052927455_iOS

英文 西班牙文 中文
Leaf Rust la Roya 葉銹病
eye of rooster/ Mycena citricolor ojo de gallo 葉斑病
pests los plagas 蟲害
borer beetle la broca 咖啡果小蠹

注:中美洲目前比較嚴重的還是以葉銹病及咖啡蠹蟲為主,近年各國咖啡委員會努力研發對抗葉銹病的品種/蟲害等等,產量有稍微恢復,但同時又須開始面臨氣候變遷(乾旱)等問題。

 

▲其他

英文 西班牙文 中文
natural natural 日曬
washed lavado 水洗
semi washed semi-lavado 半水洗
honey honey/miel 蜜處理
pound libra
harvest cosecha 收成
variety variedad 品種
cherry cereza 咖啡櫻桃
parchment pergamino 羊皮
green beanroasted coffee café verde / orocafé tostado 生豆熟豆

在中美洲需特別注意的是咖啡常用的單位為公擔(quintal)(簡寫為QQ),1QQ約等於200磅。

END
本文來源:Anne Sirenita

如有侵權,請聯繫刪除

文章轉載自:北啡咖啡

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google photo

您的留言將使用 Google 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s